О калмыцких именах и географических названиях
В письмах и письменных документах калмыцких ханов XVIII века, которые хранятся в Национальном архиве Калмыкии, можно обнаружить не только разнообразные и интересные факты из нашей истории, но и упоминания о калмыцких собственных именах, а также географических названиях стран, городов и многом другом.
Так, например, в письмах хана Аюки и его старшего сына Чакдорджапа часто упоминаются имена их многочисленных посланников – Байар, Норбу, Бобой, Мазан, Иши, Кичик, Бирюлю, Шараб, Самтан, Серке, Барак, Тодой, Норбу, Донруб, Дархан-гецюл, Жинжан и других.
В качестве посланников всегда выступали самые доверенные лица из числа тайш, нойонов и зайсангов, а также представители буддийского духовенства. Чакдорджап часто посылал на переговоры своих сыновей – Бату, Дасанга и Дондук-Даши. Последний, как известно, позже стал калмыцким ханом.
Имена посланников в письмах указывались не случайно. Получатели писем (губернаторы, коменданты российских городов, другие представители русской власти) должны были знать, что один из них должен передать секретную информацию, которую отправитель не мог доверить бумаге из-за возможного пленения посланника неприятелями. Поэтому практически в каждом из калмыцких писем в конце было указано, что у посланника такого-то имеется устное послание.
В сохранившихся письменных документах упоминаются также имена и других членов семьи хана Аюки и Чакдорджапа. В одном из них говорится о жене Аюки – кабардинке Абайхан, родной сестре кабардинского князя Каспулата Муцаловича Черкасского. В другом письме упоминается, что у Чакдорджапа и его первой жены была совместная дочь по имени Убукара. Также из писем становятся известны имена жен Чакдоржапа – Жал и Габилы.
Имена некоторых калмыцких посланников отражены и в российских государственных документах, например, в указах Петра I – Лоузанг Норбу, Данжин, Самтан и Чекир-Хашка.
Хан Аюка также высоко ценил хороших русских посланников и толмачей за отличное знание ими калмыцкого языка и точность переводов. Поэтому в нескольких письмах он выделил троих из них, которым особо доверял, и просил астраханского воеводу посылать к нему именно их.
Так, в одном из писем хан писал: «Когда будете посылать посланника для обсуждения вести, то посылайте Якова Ивановича». В другом указано: «Мои самые важные слова в устном сообщении Кузьмы. Спросите у толмача. Устному сообщению толмача верьте».
А вот как географические названия стран и городов употреблялись калмыками в устной и письменной речи. В основном это города и страны, в которые калмыки отправляли своих посланников.
В письменных документах можно найти названия таких городов как: Айидархан (Астрахань), Ахаш (Царицын), Ак-Кэрмэн (Белгород, ранее Аккерман), Кэрмэн-Сарай (Новочеркасск), Мэскуу (Москва), Хазан (Казань), Пэтэи-Бурук (Петербург), Тобол (Тобольск) Янгхала (Черный Яр) и другие.
А вот как в документах калмыки называли некоторые страны: Турук (Турция), Хазалбашаа (Иран, ранее Персия), Харм (Крымское ханство), Бухар (Бухарское ханство), Китад (Китай).
Для примера: перевод письма Чакдорджапа от 23 января 1713 года, в котором упоминаются имя посланника Байара с устным сообщением, а также Китай, Крым, Аккерман. Перевод (построчный) проф. КалмГУ им. Б.Б. Городовикова Д.А. Сусеевой:
01. Я, Чагдоржаб, здесь
02. здоров. Там Михаил Ильич (Чириков, астраханский обер-комендант)
03. здоров ли? К китайскому императору
04. ходивший наш посланник вернулся.
05. Передав, что давайте жить по-дружески, он послал
06. свое посольство к нам в составе 30 человек.
07. Вашего сопровождавшего человека и нашего посланника
08. принял с большим почетом. Летом в Крым
09. ходивший наш посланник с крымским посланником
10. вернулся. Говорит, что крымский хан находится в Аккермане (Белгороде).
11. Говорит, что он выпроваживает шведского короля (Карла XII). Дорогу для него
12. он попросил. К русскому царю он направил своего
13. посланника. Не дождавшись возвращения того посланника,
14. крымский посланник прибыл к нам. Крымский хан передал, что
15. давайте жить мирно и дружно. Посланник Байар с пятью сопровождающими.
16. Пришлите большое ведро водки и два ведра араки.
17. У посланника есть устное сообщение.
Иллюстрация: Письмо Чакдорджапа от 23 января 1713 г. хранится в Национальном архиве Калмыкии
The post О калмыцких именах и географических названиях first appeared on Степные вести.