«Московский словарик» и тексты на камнях
Рельеф из гробницы Тепеманха с изображением рыночной сцены и торгующих ремесленников, ок. 2500-2300 гг. до н. э. V династия. Саккара, гробница D 11. Размеры: высота 29,5 см, ширина 60,5 см. Дата поступления: 1911 г. Перевод надписей. Рядом с мужчиной: «Смотри, [вот] алебастровый сосуд!». Рядом с женщиной: «Помести надпись «для заупокойного жреца» на нём!» (перевод О. Д. Берлева). Государственный музей изобразительных искусств им. А. С. Пушкина, Москва
«Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.»
Книга Иова, 33:3
Книга Иова, 33:3
Артефакты Древнего Египта. В предыдущем материале речь шла о математических папирусах древних египтян. Но в Египте можно отыскать и начатки некоторых других наук, например, зоологии, физики и географии. Правда, информации о них дошло до нас мало, поэтому о них можно говорить лишь весьма условно. Понятно, настоящей наукой они в Египте того времени не являлись, но мы знаем, что египтяне сохраняли множество практических сведений по самым различным разделам знаний и накопили их немалое количество. Более того, они зарисовывали объекты, вызывавшие их интерес, и старались их подробно описать, а это уже зачатки научного исследования.
Например, до нашего времени дошёл барельеф с изображением носорога. Вроде бы достаточно было написать под ним «носорог», или как там в Египте его называли. Но нет, египтянам было этого мало, и они указали рядом с ним точные размеры. Так, рог имел длину 1 «локоть» и 4 «ладони». Не лень им было измерять также размеры передних и задних лап и расстояние между ними. То есть столь тщательные замеры говорят о многом. В них нельзя не увидеть самый настоящий научный интерес к строению тела этого необычного животного.
Дошла до нас и древнеегипетская карта золотых рудников, нарисованная пятью красками. И на ней обозначены и дороги, и колодцы, и постройки. Словом, бери и пользуйся. Сохранилась и карта Фаюмского озера и карты ряда других местностей. То есть картография в Египте была на достаточно высоком уровне, и это с учётом того, какое огромное количество карт погибло.
Более того, именно в Египте была создана и самая первая в мире энциклопедия. Один из таких папирусов был составлен в конце Среднего царства. Целый раздел его посвящён именно географии — в нём имеется перечень нубийских крепостей и верхнеегипетских городов.
Но, и это самое главное, это лишь малая часть «энциклопедии». В других разделах мы находим перечень различных птиц, растений, позвоночных животных, сортов хлеба, видов зерна. Вероятно, этот папирус призван был служить справочником для писцов. Об этом говорит распределение материала, исключительно удобное для пользования. Все слова расположены столбиком друг под другом, а перед каждым десятым словом дан его порядковый номер. Найти искомое слово здесь не труднее, чем в современном словаре.
Но самая богатая по содержанию «энциклопедия», составленная на несколько столетий позднее, известна египтологам всего мира под именем «Московского словарика». Ну а назван этот папирус так потому, что хранится в Музее изобразительных искусств имени А. С. Пушкина в Москве.
У него и заголовок соответствующий: «Учебник, делающий умным и обучающий невежду, чтобы знать всё существующее». Далее идёт обширный перечень того, что надо знать каждому «умному человеку»:
«Небо с его звёздной системой, землю и то, что в ней, извергаемое горами, орошаемое водами, всё, на что светит солнце, и всё, чему дано произрастать на земле.»
Известно нам и имя создателя этой «энциклопедии». Им был «писец божественных книг дома жизни» Аменемопе, сын Аменемопе. То есть созданный им труд он подписал.
Работу он провёл очень большую, так как стремился широко охватить все явления жизни современных ему египтян. План «энциклопедии» строен, логичен и глубоко продуман. Первые разделы посвящены природе, затем идёт человек, его жилище, его деятельность, продукты питания, животные. Каждый большой раздел расчленён на более мелкие части.
Несомненно, в «энциклопедии» было очень много разделов, но папирус дошёл до нас не полностью. Весьма поучительны разделы, посвящённые человеку и его деятельности. Перечислены всевозможные должности и профессии — от крупных сановников до ремесленников. Много места отведено перечню иноземцев из Ливии, Малой Азии, Сирии и Палестины. Рабы расписаны по возрастам: «мужчина, парень, старик, женщина, взрослая девушка, подросток, мальчик, юноша, девушка». Для подсчёта общего количества рабов дан характерный термин: «различные головы», как если бы речь шла о скоте. И неслучайно в списке чиновников «заведующий царскими рабами» стоит между «заведующим быками» и «заведующим лошадьми».
В этом папирусе мы найдём также обширный список египетских городов, много разных географических названий, перечень терминов, относящихся к постройкам и земельным участкам. В разделе о пищевых продуктах можно прочесть о различных сортах муки, хлеба и мяса, о печеньях, пирожных, сладостях и крепких напитках.
По отрывочным и неполным копиям этого папируса, имеющимся в других музеях, учёные установили, что содержание «энциклопедии» было ещё более разнообразным.
Понятно, что слово «энциклопедия» следует брать в кавычки, поскольку древнеегипетские «энциклопедии» существенно отличаются он наших. Это сугубо практические справочники для писцов, создававшиеся для облегчения подбора нужных им терминов и слов. Но судя по широкому охвату материала, эти папирусы очень походят на энциклопедии. В любом случае, те, кто их составлял, были одними из самых образованных людей своего времени.
Так что мы с полным правом можем назвать Египет древней матерью всей европейской культуры, да и нам от египтян перепало немало. Кстати, написанное в египетских папирусах полностью подтверждается надписями, сделанными на каменных плитах из гробниц. И они тоже присутствуют в экспозиции Государственного музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина в Москве. И вот как раз сейчас мы с ними и познакомимся и немного их «почитаем»…
Скульптурная группа Униу с женой и сыном. VI династия. III тыс. до н. э. Размеры: высота 35, ширина 22,5, толщина 18 см. Дата поступления: 1911 г. Перевод надписей. Справа от мужчины: «Руководитель служителей дворца Униу». Слева от женщины: «Знакомая царя, его жена, любимая [им] Периникаи»
Рельеф из гробницы с изображением скульптора Ченти, ок. 2300-2200 гг. до н. э. VI династия. Размеры: высота 32 см, ширина 16, толщина 6 см. На рельефе изображён скульптор Ченти, занятый жертвоприношением. Ченти держит в руке утку. Дата поступления: 1911 г.
Рельефный блок из гробницы Хенену, где он изображён вместе с женой перед жертвенным столом, ок. 2100-1970 гг. до н. э. XI династия. Фивы, Дейр эль-Бахри, гробница ТТ 313. Размеры: высота 119 см, ширина 78 см. Дата поступления: 1911 г.
Перевод надписей: «Жертва, которую даёт царь Осирису, владыке Бусириса, предстоящему западным (т. е. мёртвым), владыке Абидоса, в местах (т. е. святилищах) его всяких, с тем чтобы был выведен голос: 1000 хлеба и [кувшинов] пива, 1000 скота и птицы, 1000 алебастр[овых сосудов] и тканей, 1000 вещей всяких добрых: хлеба чистого из Дома (т. е. храма) [бога] Монту, потребного для жертвы, из Дома [храма] Осириса, браги, жертвенных яств, хлеба считанного, пива-хамет, яств Владыки Абидоса (Осириса), молока двух коров красных, вышедшего пред [лицо] Бога Великого, – 1000 в жертвоприношениях бога всякого, от которых постоянно любят вкушать светлые (т. е. умершие, погребённые по всем правилам, со всем необходимым), для почтенного Хенену. Пересекает он пустыню [вплоть до горизонта], проходит он ввысь, поднимается он к Богу Великому, соединяется он с землёй в мире [направляясь] к Западу Прекрасному в качестве почтенного у Осириса, отправляется к небосклону западному, к месту, в котором Осирис, открывает ему пустыня объятия свои, протягивает Запад руки свои к нему, открывает он дороги, которые хочет (т. е. направляется по ним, идёт, куда желает) в мире, в мире, проходит он дороги кладбища вместе с сопровождающими Осириса, открывает для него Запад врата свои, приносит ему Половодье яства свои, ест он ртом своим, видит он глазами своими, узнаёт он себя среди светлых, протягиваются к нему руки из ладьи-нешмет (священная ладья Осириса) на дорогах Запада, говорится ему: «приди в мире!» – великими Абидоса, правит он рулём в Вечерней солнечной ладье, причаливает он в Утренней [ладье], говорят ему великие: «отправляйся в мире к Солнцу, находящемуся в небе» – почтенный, имя которого добро, любимый братьями своими, хвалимый прежде (т. е. до его кончины) отцом своим каждодневно Хенену, рождённый Зенет (имя матери). Востребование вещей из жертвенных наборов, составляемых в праздники месяцев и полумесяцев, в праздники великие, для Ка (Двойника) почтенного Хенену и его жены, любимой им, Украшения царского единственного (почётный титул знатных дам) Зенет».
Список жертв и погребального инвентаря: «Умывальный набор, кадильница, сосуд, натрона два шарика, натрона-бед два шарика, ладана, два хлебца, хлебцев для завтрака два, хлебцев больших два, кусков мяса два, печенья-сехпет два, напитка-сечет две чаши, отборные куски мяса, печенье-нехер, пива бражного две чаши, напитка-сехпет две чаши, вина два сосуда, печенье-хебненет, печенье-хефненет, крупы две мерки, зерно-сехет белое и зелёное, крупа ячменная и полбяная, хлеб зелёный (т. е. свежий), рожков сладких две мерки, терна две мерки, хлеба тернового две мерки, инжира две мерки. Руки, дают они, наводнение (т. е. возлияние), очищает оно, прими себе: о[но чисто!]». Под жертвенным столиком: «1000 хлебов, 1000 [кувшинов пива], 1000 алебастр(овых сосудов), 1000 тканей». Две строки внизу стелы: «[Жертва, которую даёт царь Анубису], находящемуся на холме своём, сущему в пеленах, владыке Земли Святой, с тем чтобы был выведен голос: 1000 хлебов, 1000 [кувшинов] пива, 1000 скота, 1000 птицы, 1000 алебастр[овых сосудов], 1000 тканей, 1000 вещей всяких добрых для почтенной матери е[го, любимой им, Украшения царского единственного Зенет] <...>» (перевод О. Д. Берлева).
Рельефный блок из гробницы Хени. ок. 2100-2050 гг. до н. э. XI династия. Размеры: высота 72 см, ширина 34 см. Дата поступления: 1924 г.
Перевод надписей: «Жертва, которую даёт царь Анубису, находящемуся на холме своём, сущему в пеленах, владыке Земли Святой (т. е. кладбища), с тем чтобы был выведен голос: 1000 хлеба и пива, 1000 скота и птицы, 1000 алебастр(овых сосудов) с умащениями и тканей, 1000 вещей всяких добрых, чистых для казначея царя Нижнего Египта, друга единственного, сущего в сердце Владыки своего (т. е. царя), большого (т. е. важного) в Месте Сокровенном Увеселения Сердца (личные покои царя во дворце). Почтенный, находящийся подле царя Хени говорит: И провёл я век большой в годах, сопровождая (т. е. служа) Владыку моего Хора Уах-анха, царя Верхнего и Нижнего Египта, сына Солнца Иниотефа большого, рождённого (царицей) Нефру, в места его всякие добрые (т. е. во дворцы в Фивах), причём никогда не выходило (никакой) оплошности у меня, ибо столь знал я вещи (т. е. свое дело). Это я – владыка доброго нрава, постоянно любимый в Доме Владыки моего (т. е. во дворце), сгибающий руки (в приветственном жесте) в средоточии тени его, ибо не порочил я никого перед Правителем и не выносил дела какого-либо за пределы дворца. Это я, стало быть, слуга отменный, что перед Ликом (царя), любимый Правителем своим, хвалимый им, почитаемый в Доме Владыки своего. И сопровождал я его (т. е. служил ему) ночью и днём в места его всякие добрые, ибо столь любил он меня постоянно. Это я – слуга доверенный в Шатре Сокровенном Уединения (личные покои царя), ибо никогда не были люди какие-либо устами моими там, (но) я сам докладывал Владыке моему. О живые, сущие на земле, любящие жизнь и ненавидящие смерть, которые пройдут мимо гробницы этой, да скажите вы: 1000 хлеба и пива, 1000 скота и птицы, 1000 алебастр(овых сосудов) и тканей, 1000 вещей всяких для почтенного, находящегося подле царя Хени» (перевод О. Д. Берлева).
Рельефный блок из гробницы Изи. ок. 2500 гг. до н. э., кон. IV – нач. V династии. Мемфис. Размеры: высота 61,5 см, ширина 105 см. Дата поступления: 1911 г. Перевод надписей. Над изображением: «Начальник дома серебра, владыка почтения при своём господине (т. е. уважаемый своим господином) Изи». Под столиком: «1000 [кувшинов] пива, 1000 хлебов, 1000 аистов, 1000 гусей» (перевод О. Д. Берлева)