Пиндосы»: кого на самом деле так называли русские
За последние десятилетия в русском языке прочно закрепилось слово «пиндосы» как негативное обозначение американцев. Однако мало кто знает, что это слово имеет очень давнюю и во многом загадочную историю. Первоначально так называли вовсе не жителей США, а народ, куда более близкий к русским в культурном и религиозном отношении.
Кто такие «пиндосы»?
В «Новом словаре русского языка» Т.Ф. Ефремовой (2000 год), слово «пиндос» трактуется как устаревшее «презрительное название грека».
В XIX – начале XX века это слово активно употреблялось в Российской империи по отношению к грекам Северного Причерноморья. По воспоминаниям эмигранта-писателя Андрея Седых, в его гимназии в Феодосии скороговорка «грек-пиндос на паре колёс» служила своего рода «паролем», чтобы устроить драку с греком. Бытовала и поговорка «грек-пиндос – солёный нос».
Слово «пиндос» вошло в русскую классическую литературу. У Чехова в повести «Огни» герой думает о симпатичной ему девушке: «Выучится музыке и манерам, выйдет замуж за какого-нибудь, прости господи, грека-пиндоса, проживёт серо и глупо, без всякой надобности, народит, сама не зная для чего, кучу детей и умрёт».
Кроме того, слово употребляется в произведениях Александра Куприна, А. Ветлугина, Константина Паустовского, Валентина Катаева, Фазиля Искандера.
Этимология слова «пиндос» не вполне ясна. В Фессалии есть горы Пинд (Πίνδος), здесь же была выведена порода лошадей пиндос – разновидность горных пони. Эти лошадки выносливы, но отличаются крайне упрямым характером, из-за чего их название могло быть перенесено на людей.
По другой версии, слово восходит ещё ко временам Древней Греции – сначала «пиндосами» называли жителей полисов Делосской лиги, а затем так стали именовать себя греческие колонисты Понта Эвксинского.
Как американцы стали «пиндосами»?
В коллективной монографии «Лннгвистика информационно-психологической войны», вышедшей в 2017 году, приводится несколько версий того, каким образом слово «пиндосы» стало обозначать американцев.
Согласно одной из них, слово было позаимствовано русскими миротворцами в Приштнне из сербского языка, в котором «пиндос» якобы означает пингвина. Во время операции НАТО в Югославии так прозвали американских военных, неуклюже ковылявших под грузом амуниции. Слово фактически «узаконил» генерал Валерий Евтухович, командующий Российским воинским контингентом в Косово, который заявил своим подчинённым: «Товарищи офицеры, я вас прошу не называть пиндосов «пиндосами», они на это очень обижаются». Версия кажется сомнительной, поскольку в литературном сербском языке используется слово, аналогичное русскому – «пингвин». Однако «Национальный корпус русского языка» впервые фиксирует слово «пиндос» в начале 2000-х годов. Русские бойцы в Приштине могли «произвести» это слово от названия Пентагона – штаб-квартиры Минобороны США.
Однако более вероятно, что слово «пиндосы» просто возродилось, пройдя длительную смысловую трансформацию. В 40-х годах XX века российские греки были депортированы в Сибирь и Казахстан. С тех пор на юге России слово «пиндос» стало обозначать сначала любого южного инородца, а затем просто «бестолкового, неинтересного, физически и морально слабого человека». Неудивительно, что оно перешло на «тупых» (согласно стереотипу) американцев. Сыграло роль, вероятно и некоторое созвучие с неприличными словами русского языка.
В настоящее время слово «пиндосы» вытеснило на задний план прежнее жаргонное обозначение «янки», бывшее популярным в середине XX века. Вместе с тем конкуренцию ему составляет слово «америкосы», обладающее более прозрачной внутренней формой, но столь же экспрессивное благодаря сленговому суффиксу «-ос» (позаимствованному у слова «негритос»).
Значение слова «пиндосы» продолжает трансформироваться, вбирая в себя всё больше негативных смыслов.
Автор: nightbomber_y2