Уральские Деды Морозы в стихах Нины Пикулевой «теплые и родные»
Российская детская поэтесса, живущая в Челябинске, Нина Пикулева опубликовала на своем сайте стихи про уральских Дедов Морозов. Двадцать Морозов к нам прилетели, Нас напугать хотели. А мы им тёплые песенки спели - Раз! И они - улетели! Наверное, вы уже догадались, что «двадцать» - это температура морозов на Урале. И это, как известно, не предел. Тридцать Морозов к нам прилетели, Всех пощипать хотели! А мы Морозов домой пригласили, Тёплым чайком напоили. Вот оно, уральское гостеприимство, воспетое в стихах поэта. И 30 градусов с «минусов» для Урала не предел. Сорок Морозов к нам притрещали! Ой, заморозить, ой, обещали! А мы трещалочек не испугались, Бегали, прыгали и смеялись! Помните, наверное, как «трещат» морозы в лесу? Вот их-то и «обыграла» Нина Пикулева. А заканчивает свое новогоднее стихотворение такими строками: Глядь, возле ёлки… румяный такой, В шубе и шапке, мешок за спиной. Весело пляшет, трясёт бородой! Не заморозит нас тёплый, родной! Стоит отметить,, что это стихотворение – не единственный «вклад» челябинского поэта в Новый год. Дело в том, что знаменитый музыкальный символ Нового года наполнился словами Пикулевой. «Песенка «Бубенцы звенят» и в моём переводе есть в Интернете», - написала на своей странице в Фейсбуке Пикулева. Эту популярную во всём мире песенку, написанную в Америке 200 лет назад, знают все по её мелодии, давно ставшей символом Нового года. Она начинается со слов: «Jingle Bells, Jingle Bells». В 2008 году московское издательство «Лабиринт-пресс» предложило челябинскому автору перевести эту песенку на русский и сделать детской песенкой. «Мне это предложение очень понравилось. И через два дня интенсивной работы, русский вариант песенки родился! И в моём варианте вместо Санта Клауса - наш, русский Дед Мороз с его менталитетом», - говорит Нина Пикулева. Нина Пикулева – детский поэт. Автор более 200 книжек для детей, изданных в Москве, Челябинске, других городах.