«Белая зима» Роберта Миннуллина зазвучала на русском языке в первый день лета
0
392
Всем желающим было предложено перевести его стихотворение для детей «Ак кыш» («Белая зима»). Те, кто не владеет татарским языком, могли воспользоваться подстрочником. Как рассказали организаторы конкурса - руководитель ЛИТО им. Г.Ахунова Наиля Ахунова и руководитель ЛИТО им. М.Зарецкого Борис Вайнер, в поэтическом состязании приняли участие любители поэзии из Казани, Арска, Чистополя, Алатыря (Чувашия), Санкт-Петербурга, Краснодарского края, Мурманской области и даже из США - из Лос-Анджелеса (штат Калифорния) и города Афины (штат Джорджия). Было получено много интересных и достойных работ, некоторые присылали по нескольку вариантов переводов. Для многих участников конкурса это была первая проба пера в переводе с татарского языка. По итогам конкурса 1-е место жюри присудило Екатерине Аничкиной из Альметьевска, 2-е место у Инессы Фахрутдиновой из Казани, почетное третье место заняла Жанна Коробова-Рэйдер (г. Афины, Джорджия, США). Специальный приз присужден Гульнаре Ивашевой из Казани - она перевела стихотворение «Ак кыш» («Белая зима») на украинский язык. Вот перевод Екатерины Аничкиной, который был признан лучшим. Роберт Миннуллин Белая зима Люблю, когда Кругом бело, Белым-бело, Светлым-светло! Когда от белых шуб тепло Березке и зайчишке. Все снегом белым замело - Нос, шапку и реснички. Шумя, несемся мы гурьбой Со снежной белой горки, Сугробов-великанов строй Смех отражает звонкий. Как чист и лучезарен свет В сиянье белом, зимнем. Светлее места в мире нет, Чем край для нас родимый!