Добавить новость
Февраль 2010 Март 2010 Апрель 2010
Май 2010
Июнь 2010 Июль 2010 Август 2010
Сентябрь 2010
Октябрь 2010
Ноябрь 2010 Декабрь 2010
Январь 2011
Февраль 2011 Март 2011 Апрель 2011 Май 2011 Июнь 2011
Июль 2011
Август 2011 Сентябрь 2011 Октябрь 2011 Ноябрь 2011 Декабрь 2011 Январь 2012 Февраль 2012 Март 2012 Апрель 2012 Май 2012 Июнь 2012 Июль 2012 Август 2012 Сентябрь 2012 Октябрь 2012 Ноябрь 2012 Декабрь 2012 Январь 2013 Февраль 2013 Март 2013 Апрель 2013 Май 2013 Июнь 2013 Июль 2013 Август 2013 Сентябрь 2013 Октябрь 2013 Ноябрь 2013 Декабрь 2013 Январь 2014 Февраль 2014 Март 2014 Апрель 2014 Май 2014 Июнь 2014 Июль 2014 Август 2014 Сентябрь 2014 Октябрь 2014 Ноябрь 2014 Декабрь 2014 Январь 2015 Февраль 2015 Март 2015 Апрель 2015 Май 2015 Июнь 2015 Июль 2015 Август 2015 Сентябрь 2015 Октябрь 2015 Ноябрь 2015 Декабрь 2015 Январь 2016 Февраль 2016 Март 2016 Апрель 2016 Май 2016 Июнь 2016 Июль 2016 Август 2016 Сентябрь 2016 Октябрь 2016 Ноябрь 2016 Декабрь 2016 Январь 2017 Февраль 2017 Март 2017 Апрель 2017 Май 2017 Июнь 2017 Июль 2017 Август 2017 Сентябрь 2017 Октябрь 2017 Ноябрь 2017 Декабрь 2017 Январь 2018 Февраль 2018 Март 2018 Апрель 2018 Май 2018 Июнь 2018 Июль 2018 Август 2018 Сентябрь 2018 Октябрь 2018 Ноябрь 2018 Декабрь 2018 Январь 2019 Февраль 2019 Март 2019 Апрель 2019 Май 2019 Июнь 2019 Июль 2019 Август 2019 Сентябрь 2019 Октябрь 2019 Ноябрь 2019 Декабрь 2019 Январь 2020 Февраль 2020 Март 2020 Апрель 2020 Май 2020 Июнь 2020 Июль 2020 Август 2020 Сентябрь 2020 Октябрь 2020 Ноябрь 2020 Декабрь 2020 Январь 2021 Февраль 2021 Март 2021 Апрель 2021 Май 2021 Июнь 2021 Июль 2021 Август 2021 Сентябрь 2021 Октябрь 2021 Ноябрь 2021 Декабрь 2021 Январь 2022 Февраль 2022 Март 2022 Апрель 2022 Май 2022 Июнь 2022 Июль 2022 Август 2022 Сентябрь 2022 Октябрь 2022 Ноябрь 2022 Декабрь 2022 Январь 2023 Февраль 2023 Март 2023 Апрель 2023 Май 2023 Июнь 2023 Июль 2023 Август 2023 Сентябрь 2023 Октябрь 2023 Ноябрь 2023 Декабрь 2023 Январь 2024 Февраль 2024 Март 2024 Апрель 2024 Май 2024 Июнь 2024 Июль 2024 Август 2024 Сентябрь 2024 Октябрь 2024 Ноябрь 2024 Декабрь 2024 Январь 2025 Февраль 2025 Март 2025 Апрель 2025 Май 2025 Июнь 2025 Июль 2025 Август 2025 Сентябрь 2025 Октябрь 2025 Ноябрь 2025 Декабрь 2025 Январь 2026 Февраль 2026 Март 2026 Апрель 2026 Май 2026
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Поиск города

Ничего не найдено

Азарт переводчика

0 166

Многие мечтают выучить иностранный язык. Но освоить его с нуля во взрослом возрасте не так-то просто… Известный переводчик, полиглот Дмитрий Петров, в активном запасе у которого – 7 языков, а в пассивном – около 50, считает: всё дело в правильной методике. О своём подходе к обучению, об опыте синхронного перевода и о новых книгах он рассказал корреспонденту «ЛГ».



– Сегодня разнообразные курсы изучения языков востребованы как никогда. Уверена, что большинство наших читателей с интересом смотрели вашу передачу «Полиглот» на «Культуре», и всё же, расскажите, пожалуйста, подробнее о вашей методике, позволяющей быстро погружаться в язык. В чём секрет?

– Расскажу о нескольких основных принципах.

Во-первых, я предлагаю не просто выучить, а довести до автоматизма набор базовых структур изучаемого языка. Таких структур не бывает много, и, как правило, этот процесс проходит довольно быстро. Это своего рода грамматическая матрица языка.

Во-вторых, процесс обучения разделён на компактные модули по 16 часов в течение нескольких дней подряд. Это особенно эффективно для взрослых, у которых такой уровень интенсивности занятий позволяет сформировать после каждого модуля своего рода «несгораемый запас» знаний и навыков.

В-третьих, с первых часов курса я задействую механизм комбинаторики, то есть ученики, даже обладая не очень большим словарным запасом, осваивают навык формирования словосочетаний и предложений, закладывая основу плавной свободной речи.

Кроме этого, я использую различные способы снятия психологического напряжения, в частности, с первого урока учитывая индивидуальные задачи и цели каждого ученика.

– В этом году 10 лет, как существует Центр лингвистики Дмитрия Петрова. Можно ли уже подвести промежуточные итоги? Оправдалась ли идея и довольны ли вы её реализацией?

– Сейчас идея вышла на новый уровень реализации. У нас новый формат – это Московская академия практической лингвистики, и занимаемся мы не только проведением курсов различных языков, но и издательской деятельностью, выпускаем учебники иностранных языков для русскоговорящих и учебники русского для носителей других языков. Кроме того, готовим платформу обучающих мобильных приложений нового типа. Пока оснований для удовлетворения недостаточно, сделать предстоит гораздо больше, чем сделано.

– Как проходят занятия? Они похожи на те уроки, которые мы видели в «Полиглоте»?

– Они похожи форматом, каждый курс – это 16 академических часов, много интерактива и тот же акцент на индивидуальных историях и интересах. Конечно, у телевизионного проекта есть свои нюансы, и курс без съёмочной группы позволяет обеспечить большую интенсивность.

– Нужен ли, на ваш взгляд, талант, врождённые склонности для успешного освоения иностранных языков? Или выучить язык может каждый?

– Выучить язык может каждый, кто владеет хотя бы своим родным языком. Талант и склонность к языкам, разумеется, существуют, но, в отличие от многих профессиональных сфер жизни, требующих особых навыков, язык – достояние всех людей, и, чтобы эффективно его выучить, главный фактор – мотивация.

– Какие ошибки с точки зрения подхода к обучению обычно допускают новички, приступающие к освоению языка с нуля? Можете дать несколько советов для начинающих?

– Попробую. Не увлекаться выучиванием слов, пока не освоена элементарная грамматическая база. Не пропускать ни одного дня без занятий языком хотя бы в течение нескольких минут. И, что очень важно, не бояться ошибок!

Ещё важно создать для себя языковую микросреду: читать тексты, слушать песни, смотреть видеоролики на языке. Всё это в наше время доступно всем.

– А как, к слову, начался ваш собственный путь в лингвистику?

– В каком-то смысле для меня это семейное ремесло. Мой отец был переводчиком, мама – преподавателем иностранных языков. Да и бабушка, окончившая гимназию ещё до революции, читала мне сказки на разных языках. Я окончил переводческий факультет московского иняза и всю жизнь работал по специальности – переводчиком и преподавателем. Языков, освоенных по школьной и институтской программе, мне показалось мало, и с тех пор я постоянно расширяю свой лингвистический арсенал.

– Какие языки, по вашему мнению, наиболее сложны для изучения и почему?

– Сложность языка – это относительное понятие. Сложным для нас представляется язык, максимально отдалённый по структуре, лексике и фонетике от нашего родного. Для меня, как и для большинства носителей русского языка, к таким относятся, например, китайский, языки Южной Индии и Северного Кавказа. Для освоения этих языков требуется гораздо больше усилий и времени, чем, к примеру, для изучения более знакомых нам европейских языков.

– Вы также являетесь синхронным переводчиком. Думаю, я не преувеличу, если скажу, что это, быть может, самый сложный вид переводческого искусства: ведь специалист должен одновременно слушать, думать, адаптировать текст и говорить. Расскажите немного о своём опыте в этой сфере. Были ли события, которые особенно вам запомнились – повышенной трудностью или, быть может, забавными моментами?

– Это действительно непростой вид переводческой работы. Не каждый переводчик способен её выполнять, даже если хорошо владеет языком. Но тот, кто освоил этот навык, испытывает особого рода азарт и даже удовольствие. Из эпизодов, которые запомнились повышенной трудностью и в то же время были в чём-то забавными, могу вспомнить ситуации, когда приходилось переводить с одного иностранного языка на другой. Однажды организаторы конференции, решив, что все иностранцы говорят по-английски, не учли, что среди участников есть люди из Латинской Америки, у которых с английским не очень. Тогда русских оставили без перевода, а меня попросили переводить с английского на испанский. Русские, мол, и так поймут. В другой ситуации французы, которые английский язык знали, принципиально отказались на нём выступать (они большие патриоты своего языка). Я, соответственно, переводил с французского на английский.

– Что нужно, чтобы стать успешным синхронистом? Какие навыки требуются для этой работы кроме блестящего знания языка?

– Помимо хорошего знания иностранного языка надо прилично владеть и своим родным. Надо иметь хороший слух, ведь спикер может говорить с каким-нибудь акцентом. Требуется физическая выносливость, стрессоустойчивость и чуть-чуть актёрского дарования, чтобы передавать эмоции выступающего. В общем, целый ряд специфических навыков.

– Вы выпустили множество учебников и несколько научно-популярных книг о языке. А сейчас работаете над чем-нибудь? Ждать ли нам книжных новинок в ближайшем будущем?

– Сейчас я работаю над сборником историй о переводчиках, которые изменили ход исторических событий. Это люди, жившие в разные эпохи и в разных странах, которые в ключевые моменты оказались в гуще событий и благодаря знанию языков и искусству перевода сумели их направить в определённое русло. Вы не представляете, насколько удивительны некоторые из этих историй. Ещё есть идея – на стыке лингвистики и беллетристики – пофантазировать, что произойдёт, если все слова будут приватизированы и станут объектом собственности. Такая своего рода антиутопия. Ну и, конечно, продолжается работа над методикой изучения языков, например, для специалистов определённых профессиональных сфер. Так что планов много.

Беседу вела
Валерия Галкина



«ЛГ»-досье

Дмитрий Юрьевич Петров – российский лингвист, синхронный переводчик, создатель авторской методики изучения иностранных языков, преподаватель МГЛУ и КАЗГЮУ (г. Нур-Султан). Родился в 1958 году в Сталиногорске. Окончил Московский государственный институт иностранных языков им. Мориса Тореза. С 2012 по 2016 год вёл образовательную программу «Полиглот» на телеканале «Культура». Записал серию аудиокниг об истории языков в рамках лектория «Прямая речь», выпустил книги «Магия слова» и «Язык мира», учебники по самостоятельному изучению английского, немецкого, французского, греческого и испанского языков.





Все города России от А до Я

Загрузка...

Москва на Moscow.media

Читайте также

В тренде на этой неделе

Над Россией в ночь на 17 мая силы ПВО сбили 556 дронов, сообщило Минобороны

В Северной столице разыграли путевки на юбилейный Кубок России по фитнес-аэробике

От Краснодара до Иркутска: томичи передали 1 200 почтовых приветов с ТОМ IV и «Ночи музеев»

Студенты из 24 регионов России проявили интерес к Студенческому конкурсу визионерских решений в области деревянного домостроения

Новости Москвы



Мэр Москвы Сергей Собянин

Частные объявления в Москве



Загрузка...
Ria.city
Rss.plus


Новости последнего часа со всей страны в непрерывном режиме 24/7 — здесь и сейчас с возможностью самостоятельной быстрой публикации интересных "живых" материалов из Вашего города и региона. Все новости, как они есть — честно, оперативно, без купюр.




Москва на Russian.city


News-Life — паблик новостей в календарном формате на основе технологичной новостной информационно-поисковой системы с элементами искусственного интеллекта, тематического отбора и возможностью мгновенной публикации авторского контента в режиме Free Public. News-Life — ваши новости сегодня и сейчас. Опубликовать свою новость в любом городе и регионе можно мгновенно — здесь.
© News-Life — оперативные новости с мест событий по всей России (ежеминутное обновление, авторский контент, мгновенная публикация) с архивом и поиском по городам и регионам при помощи современных инженерных решений и алгоритмов от NL, с использованием технологических элементов самообучающегося "искусственного интеллекта" при информационной ресурсной поддержке международной веб-группы 103news.com в партнёрстве с сайтом SportsWeek.org и проектами: "Love", News24, Ru24.pro, Russia24.pro и др.