Добавить новость
Февраль 2015
Март 2015
Апрель 2015
Май 2015
Июнь 2015
Июль 2015
Август 2015
Сентябрь 2015
Октябрь 2015
Ноябрь 2015
Декабрь 2015
Январь 2016
Февраль 2016
Март 2016
Апрель 2016
Май 2016
Июнь 2016
Июль 2016
Август 2016
Сентябрь 2016
Октябрь 2016
Ноябрь 2016
Декабрь 2016
Январь 2017
Февраль 2017
Март 2017
Апрель 2017
Май 2017
Июнь 2017
Июль 2017
Август 2017
Сентябрь 2017
Октябрь 2017
Ноябрь 2017
Декабрь 2017
Январь 2018
Февраль 2018
Март 2018
Апрель 2018
Май 2018
Июнь 2018
Июль 2018
Август 2018
Сентябрь 2018
Октябрь 2018
Ноябрь 2018
Декабрь 2018 Январь 2019 Февраль 2019 Март 2019 Апрель 2019 Май 2019 Июнь 2019 Июль 2019 Август 2019 Сентябрь 2019 Октябрь 2019 Ноябрь 2019 Декабрь 2019 Январь 2020 Февраль 2020 Март 2020 Апрель 2020 Май 2020 Июнь 2020 Июль 2020 Август 2020 Сентябрь 2020 Октябрь 2020 Ноябрь 2020 Декабрь 2020 Январь 2021 Февраль 2021 Март 2021 Апрель 2021 Май 2021 Июнь 2021 Июль 2021 Август 2021 Сентябрь 2021 Октябрь 2021 Ноябрь 2021 Декабрь 2021 Январь 2022 Февраль 2022 Март 2022 Апрель 2022 Май 2022 Июнь 2022 Июль 2022 Август 2022 Сентябрь 2022 Октябрь 2022 Ноябрь 2022 Декабрь 2022 Январь 2023 Февраль 2023 Март 2023 Апрель 2023 Май 2023 Июнь 2023 Июль 2023 Август 2023 Сентябрь 2023 Октябрь 2023 Ноябрь 2023 Декабрь 2023 Январь 2024 Февраль 2024 Март 2024 Апрель 2024 Май 2024 Июнь 2024 Июль 2024 Август 2024 Сентябрь 2024 Октябрь 2024 Ноябрь 2024 Декабрь 2024 Январь 2025 Февраль 2025 Март 2025 Апрель 2025 Май 2025 Июнь 2025 Июль 2025 Август 2025 Сентябрь 2025 Октябрь 2025 Ноябрь 2025 Декабрь 2025 Январь 2026 Февраль 2026 Март 2026 Апрель 2026 Май 2026
1
2 3 4 5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Поиск города

Ничего не найдено

Отметили хороших переводчиков

0 240
Церемония награждения победителей всероссийского конкурса художественного перевода имени Эффенди Капиева «Резьба по камню» прошла в Махачкале 30 сентября – в международный день переводчика. Торжества начались с возложения цветов к памятнику Э.Капиеву.


– Без переводчиков немыслим литературный процесс, именно они открывают читателям все богатство национальных литератур Российской Федерации, у них благая цель – выстраивание и поддерживание диалога культур. И Капиев за свою очень короткую жизнь – он ушел добровольцем на фронт и погиб в 1944 году 35-летним – успел сделать очень многое. Его книга «Фронтовые записки» – это уровень Рильке. Блестящий поэт и переводчик, он задал высокую планку, – отметила глава оргкомитета  конкурса, поэт и переводчик Миясат Муслимова.

Председатель Союза писателей РД Магомед Ахмедов продолжил: «По сути, мальчишкой Капиев организовал в Дагестане литературное движение, он был избран делегатом Первого съезда советских писателей в 1934 году. У Капиева был жизненный девиз: «Да здравствует зрелость! И никаких скидок!» И последующие поколения писателей нашей республики живут с этим девизом».

Короткий вдохновенный спич произнес поэт и переводчик из Екатеринбурга Сергей Ивкин: «Когда стихотворение только появляется на свет, оно мало кому интересно. Но нередко бывает так, что вскоре оно становится ключом к пониманию эпохи. Основа поэзии – авторское дыхание. И в работе переводчика очень важно передать не столько смысл стихотворения, сколько мироощущение поэта».

Важным событием стала встреча с республиканским министром культуры Заремой Бутаевой, начавшаяся со слов благодарности культуртрегеру Миясат Муслимовой: «Спасибо за то, что выполняете огромную просветительскую, объединяющую миссию – это особенно важно сегодня, когда Россию пытаются раскачать и дестабилизировать, когда в нашу жизнь вошли такие термины, как «культура отмены». Но мы понимаем, что культура – это мост, который может нас соединить, вдохновить и смело смотреть в будущее». Узнав, что в Екатеринбурге готовятся торжественно отметить грядущее столетие Расула Гамзатова, министр заявила, что поддерживает идею телемоста между Уралом и Дагестаном.

Награждали переводчиков в Национальной библиотеке РД имени Расула Гамзатова. Великолепные музыкальные подарки преподнесли дагестанская певица Хиринду Султанова и пианистка и литератор из Нижнего Новгорода Елена Крюкова, спевшая а капелла народную песню «Ой, ты, Волга, Волженька-река» и сыгравшая на рояле ноктюрн ля-бемоль мажор Листа и прелюдию до-минор Шопена. Патимат Рамазанова прочла на лакском стихотворение «Я вернулась в родное село».

Председатель жюри Лариса Маремкулова (Нальчик) заявила: «В стране огромное количество замечательной поэзии и прозы, написанных на множестве национальных языков, переводить их на русский – важно и нужно.  Рада, что конкурс позволил открыть новые имена – как среди авторов, так и переводчиков. Перевод, как известно, это искусство потерь. Осип Мандельштам говорил, что переведенное стихотворение – в лучшем случае сестра оригинала. И это действительно так. Но уровень конкурсных работ порадовал. Мы не знали имен конкурсантов, подборки были под номерами. Рада, что мнения всех членов жюри – вашей покорной слуги, москвички Аллы Поспеловой и Виталия Молчанова из Оренбурга – во многих случаях совпали».

Победителем был признан новосибирец Юрий Татаренко. Жюри высоко оценило его переводы стихов Народного поэта Башкирии Рами Гарипова, которые он выполнил два месяца назад, работая в писательской резиденции АСПИ в Бердске. Второе место у Юрия Щербакова из Астрахани, приславшего переводы с лакского языка Космины Исрпаиловой. Третье место занял Сергей Ивкин из Екатеринбурга, представивший подборку переводов македонской поэзии. Спецпризом жюри отмечена постоянная участница конкурса Галина Булатова из Тольятти с переводами стихов Нура Ахмадиева с татарского языка. 

Московский поэт и прозаик Андрей Щербак-Жуков заявил: «Махачкалу можно с полным правом считать поэтической столицей России. Только в этом городе главная улица носит имя не политика, революционера или военачальника, а поэта – великого Расула Гамзатова. Это пример, достойный подражания. Как и то, что в Махачкале есть Дом поэзии – с памятниками Пушкину и Гамзатову во дворе».

По итогам конкурса в следующем году в столичном издательстве «СТиХИ» выйдут  книга переводов Юрия Татаренко и поэтический сборник Надыра Хачалаева (билингва).

В Дагестане, где десяток городов, живет 3,5 млн. человек. Они говорят на 40 языках, из них 14 признаны официально. Работают семь национальных театров. В Махачкале выходят журналы на семи языках. 

В течение трех дней литпраздника писатели успели побывать в Дербенте и Самурском лесу, что на границе с Азербайджаном. В этом грибном лесу (длина 14 км, ширина 7-9 км) – множество ручьев, есть система озер, где разводят форель. Гости республики видели кружащихся цапель и пробегающего зайца, слышали хор древесных лягушек квакш и даже вой шакала в сумерках. У 800-летнего платана, обхватить который можно только вдевятером, прозвучали стихи авторов из Екатеринбурга и Новосибирска, Москвы и Махачкалы... Поэзия – объединяет! 


Сергей ЯРЕМЧУК




Все города России от А до Я

Загрузка...

Moscow.media

Читайте также

В тренде на этой неделе

РТРС украсит телебашни России светом в память о Великой Победе

На Казанской телебашне в честь 9 Мая включат подсветку со Знаменем Победы

На телебашне в Самаре включат праздничную иллюминацию в День радио

Телебашни по всей России засверкают 7 мая: в чем дело


Загрузка...
Rss.plus


Новости последнего часа со всей страны в непрерывном режиме 24/7 — здесь и сейчас с возможностью самостоятельной быстрой публикации интересных "живых" материалов из Вашего города и региона. Все новости, как они есть — честно, оперативно, без купюр.




Нальчик на Russian.city


News-Life — паблик новостей в календарном формате на основе технологичной новостной информационно-поисковой системы с элементами искусственного интеллекта, тематического отбора и возможностью мгновенной публикации авторского контента в режиме Free Public. News-Life — ваши новости сегодня и сейчас. Опубликовать свою новость в любом городе и регионе можно мгновенно — здесь.
© News-Life — оперативные новости с мест событий по всей России (ежеминутное обновление, авторский контент, мгновенная публикация) с архивом и поиском по городам и регионам при помощи современных инженерных решений и алгоритмов от NL, с использованием технологических элементов самообучающегося "искусственного интеллекта" при информационной ресурсной поддержке международной веб-группы 103news.com в партнёрстве с сайтом SportsWeek.org и проектами: "Love", News24, Ru24.pro, Russia24.pro и др.