Добавить новость
Декабрь 2018 Январь 2019 Февраль 2019 Март 2019 Апрель 2019 Май 2019 Июнь 2019 Июль 2019 Август 2019 Сентябрь 2019 Октябрь 2019 Ноябрь 2019 Декабрь 2019 Январь 2020 Февраль 2020 Март 2020 Апрель 2020 Май 2020 Июнь 2020 Июль 2020 Август 2020 Сентябрь 2020 Октябрь 2020 Ноябрь 2020 Декабрь 2020 Январь 2021 Февраль 2021 Март 2021 Апрель 2021 Май 2021 Июнь 2021 Июль 2021 Август 2021 Сентябрь 2021 Октябрь 2021 Ноябрь 2021 Декабрь 2021 Январь 2022 Февраль 2022 Март 2022 Апрель 2022 Май 2022 Июнь 2022 Июль 2022 Август 2022 Сентябрь 2022 Октябрь 2022 Ноябрь 2022 Декабрь 2022 Январь 2023 Февраль 2023 Март 2023 Апрель 2023 Май 2023 Июнь 2023 Июль 2023 Август 2023 Сентябрь 2023 Октябрь 2023 Ноябрь 2023 Декабрь 2023 Январь 2024 Февраль 2024 Март 2024 Апрель 2024 Май 2024 Июнь 2024 Июль 2024 Август 2024 Сентябрь 2024 Октябрь 2024 Ноябрь 2024 Декабрь 2024 Январь 2025 Февраль 2025 Март 2025 Апрель 2025 Май 2025 Июнь 2025 Июль 2025 Август 2025 Сентябрь 2025 Октябрь 2025 Ноябрь 2025 Декабрь 2025 Январь 2026 Февраль 2026 Март 2026 Апрель 2026
1
2
3
4
5
6 7 8
9
10
11
12
13 14 15
16
17
18
19
20
21
22 23 24
25
26
27
28
29
30

Поиск города

Ничего не найдено

Осенний Нальчик

0 1129

«Вино и хлеб — итог броженья/ Лозы и теста давних дней,/ И памяти воображенье/ Снов ясновидческих сильней./ Не снись, не снись, мой ненаглядный,/ Дай помнить мне твои глаза, -/ В них сок мерцает виноградный,/ А не горючая слеза./ Дай помнить мне осенний Нальчик,/ Чегем и розовый кизил,/ Где ты, мой поседелый мальчик,/ Меня без памяти любил./ Всё это снова будет с нами/ В течение ближайших дней…/ Не изводи дурными снами,/ Дай волю памяти моей!»
Автор этих стихов поэтесса Инна Лиснянская – жена и верная подруга поэта и переводчика Семёна Липкина. В 1957 году он стал заслуженным деятелем искусств Кабардино-Балкарской АССР, и для этого были все основания. Липкин много и плодотворно сотрудничал с поэтами нашей республики. Перевёл на русский язык стихи Бекмурзы Пачева и Кязима Мечиева, Кайсына Кулиева и Алима Кешокова. Благодаря ему Нартский эпос стал доступен всем народам Советского Союза.
Впервые его жена оказалась в Нальчике в 1968 году.  В своих воспоминаниях «Хвастунья. Монороман» Лиснянская писала: «Липкин и до меня ездил в Кабардино-Балкарию, но со мной - трижды. И трижды мы жили в угловом двухкомнатном полулюксе гостиницы в стиле сталинского ампира с колоннами. Эту гостиницу можно назвать более дородной сестрой старого домотворческого корпуса в Переделкине, - почти точно такой же ампир с колоннами и мраморной лестницей».
В свой первый приезд в Кабардино-Балкарию Лиснянская побывала на Голубых озёрах, красота которых её ошеломила. «В бирюзовой, в тяжёлой воде горы и деревья казались небоскрёбами, - вспоминала она. - Небоскрёбы я увидела лишь в 89-м году в Нью-Йорке, но они не произвели на меня такого сильного впечатления, как отражённые в Голубых озёрах. Почему-то отражение предмета в воде для меня часто привлекательней самого предмета: то ли зыбкость прельстительнее чёткости, то ли подводность - надводности, то ли невесомость - весу».
По словам Лиснянской, в два первых приезда в Нальчик Липкин с утра до часу дня переводил эпос «Балкарские нарты». Она тоже занималась переводами, а потом «с вдохновенной старательностью мелко нарезала редиску, зелёный лук, огурцы и помидоры, укроп и кинзу, варёные яйца и до горечи солёный овечий сыр. Всё это, залитое кефиром, Липкин называл богатырской пищей. До приёма богатырской пищи мы шли гулять в начинающийся напротив двухэтажного гостиничного здания парк… Он незаметно спускался в кизиловую рощицу. Но из этой малорослой рощицы с тёмно-красными вспышками ягод снежный Эльбрус казался ещё белее и величественнее и почему-то воздушнее. Я даже сравнила его в стихах, вскоре потерянных, с неподвижным белым парусом, рифмуя Эльбрус со вспышками кизиловых бус. Но ещё более красно-светящуюся кизиловую рощу я увидела в Чегемском ущелье, куда нас на свою родину возил классик балкарской поэзии Кайсын Кулиев».
С Кайсыном Шуваевичем их связывали тёплые дружеские отношения. Они начали переводить его стихи в сентябре 1977 года. Липкин - поэму и несколько лирических стихотворений. Лиснянская только лирику. «Кайсын Кулиев был широко образован, - вспоминала она. - С ним переписывался Пастернак, думаю, и по этой причине, а не только потому, что Кайсын Кулиев, вернувшись с войны, выехал в Киргизию, чтобы разделить участь своего, сосланного Сталиным, народа. Кайсын отлично знал русскую поэзию. Отдавая предпочтение Тютчеву, Ахматовой и Пастернаку, он и Мандельштама как-то распевно продекламировал мне в Переделкине. И не торжественно-певучие стихи, а об Александре Герцевиче. …Кайсын, бритый наголо, широкоплечий, с выдающимся тюркским носом, закинул, подражая Мандельштаму, свою мощную шею и пропел: «Жил Александр Герцевич, еврейский музыкант…».
В последний раз Лиснянская и Липкин приехали в Нальчик во второй половине семидесятых. На следующий день, вечером, к ним в номер пришёл Кайсын Кулиев. Вот как описывает эту встречу автор «Моноромана»: «Он спросил, движется ли работа, предварив свой вопрос фразой, которую вечно повторял: «Как говорит мой друг ингушский поэт Яндарбиев, кавказская поэзия - не цыганская кобыла, на базаре не продаётся!». Липкин ответил, что по два стихотворения сдвинули с места, можем прочесть. Четырежды Кайсын по-детски хлопал в ладоши и вскрикивал: «Как у меня! Как у меня, даже строк столько же, как у меня!». Он, безусловно, понимал, что слово в слово не переведёшь, но привык к тому, что всех переводят, увеличивая количество строк и искажая смысл. Всех, а значит, и его. Таков был метод многих советских переводчиков с языков народов СССР. Что и говорить, в отсебятинах переводчиков нуждались многие переводимые, но не Кайсын Кулиев. Липкин определял его как поэта, которому при царе за стихи платили бы. Липкин вообще делит известных поэтов, как нерусских, так и русских, на тех, кому при царе платили бы, а их - меньшинство, и на остальных, которым при царе за стихи и копейки не дали б. Дескать, царь не нуждался, чтобы его поддерживала идеология, а большевики нуждаются и щедро оплачивают именно идеологию, а не художественность… В тот вечер, когда Кайсын хлопал в ладоши, - «Как у меня!», - я, боясь, что дальше, как у него может и не получиться, и любя смешить собеседников, рассказала: «Елизар Мальцев переводил одного татарского прозаика и читал ему при мне в доме творчества две главы из романа. Время от времени татарин, сжав кулаки и отставив локти, тряс руками: «Весь дрожу, весь дрожу, - интресно, что дальше будет?!». «Да, интресно! — подхватил с хохотом Кайсын неправильно произнесённое мной слово и сутрировал, - что дальши будет?»…
А дальше было совсем не так, как им хотелось. Инна Лиснянская приняла участие в неподцензурном альманахе «Метрополь», а потом вместе с Семёном Липкиным и Василием Аксёновым вышла из Союза писателей СССР в знак протеста против исключения из него Виктора Ерофеева и Евгения Попова. По тем временам это был мужественный поступок.
«В 79-м году огорчённому Кайсыну пришлось отдать наши переводы, которые сняли прямо с типографской машины, на переперевод, - вспоминала поэтесса. -  В «метропольские» годы он нам звонил, а последний его звонок раздался из кунцевской больницы: «Инна, я написал лирическую книжку «Лебединая песня», прошу тебя, переведи мою лебединую песню, а я, по всей очевидности, навсегда уезжаю в своё Чегемское ущелье». И я перевела «Лебединую песню» Кайсына Кулиева, лёгшего вскоре в землю Кавказа».

Рубрика:

Автор: 
Эдуард БИТИРОВ




Все города России от А до Я

Загрузка...

Moscow.media

Читайте также

В тренде на этой неделе

Опережая график и сохраняя качество

Спектаклем «Софичка» завершились казанские гастроли Русского драмтеатра из Абхазии


Загрузка...
Rss.plus
Rss.plus


Новости последнего часа со всей страны в непрерывном режиме 24/7 — здесь и сейчас с возможностью самостоятельной быстрой публикации интересных "живых" материалов из Вашего города и региона. Все новости, как они есть — честно, оперативно, без купюр.




Чегем на Russian.city


News-Life — паблик новостей в календарном формате на основе технологичной новостной информационно-поисковой системы с элементами искусственного интеллекта, тематического отбора и возможностью мгновенной публикации авторского контента в режиме Free Public. News-Life — ваши новости сегодня и сейчас. Опубликовать свою новость в любом городе и регионе можно мгновенно — здесь.
© News-Life — оперативные новости с мест событий по всей России (ежеминутное обновление, авторский контент, мгновенная публикация) с архивом и поиском по городам и регионам при помощи современных инженерных решений и алгоритмов от NL, с использованием технологических элементов самообучающегося "искусственного интеллекта" при информационной ресурсной поддержке международной веб-группы 103news.com в партнёрстве с сайтом SportsWeek.org и проектами: "Love", News24, Ru24.pro, Russia24.pro и др.