Русский символ в Датском переводе.
0
5
Симпозиум в Санкт-Петербурге Аналитическая работа с символами .Удивил доклад аналитика из Дании Пиа Скогеман по символам в русской сказке. Так интерсно было слушать, как коллега из другой страны, выносит на обсуждение рускоязычной аудитории разбор русской сказки, и именно символов русской сказки. Причем, оказывается, сам Карл Юнг интерпретировал тоже эту сказку в своих трудах. Символ это образ, наделенный смыслом и знаковостью. Юнг считал, что символ не сводится к одному значению его смысл динамичен и зависит от контекста культуры и личности.Вот и в докладе коллеги мы наблюдали одновременно, и совпадение аналитических смыслов в сказке (разбор и понимание сюжета), и отличие символа в предмете (культурный аспект). А разная интерпретация символа случилась при преводе сказки на русский язык.Платок и Ширинка. На Руси ширинка, это небольшое полотнище ткани, которое могло быть квадратной или прямоугольной формы, отрезанное по ширине. Но, смысл сказки из-за разницы переводоа символа не пострадал, ...