Добавить новость
Октябрь 2016
Ноябрь 2016
Декабрь 2016
Январь 2017
Февраль 2017
Март 2017
Апрель 2017
Май 2017
Июнь 2017
Июль 2017
Август 2017
Сентябрь 2017
Октябрь 2017
Ноябрь 2017
Декабрь 2017
Январь 2018
Февраль 2018
Март 2018
Апрель 2018
Май 2018
Июнь 2018
Июль 2018
Август 2018
Сентябрь 2018
Октябрь 2018
Ноябрь 2018
Декабрь 2018 Январь 2019 Февраль 2019 Март 2019 Апрель 2019 Май 2019 Июнь 2019 Июль 2019 Август 2019 Сентябрь 2019 Октябрь 2019 Ноябрь 2019 Декабрь 2019 Январь 2020 Февраль 2020 Март 2020 Апрель 2020 Май 2020 Июнь 2020 Июль 2020 Август 2020 Сентябрь 2020 Октябрь 2020 Ноябрь 2020 Декабрь 2020 Январь 2021 Февраль 2021 Март 2021 Апрель 2021 Май 2021 Июнь 2021 Июль 2021 Август 2021 Сентябрь 2021 Октябрь 2021 Ноябрь 2021 Декабрь 2021 Январь 2022 Февраль 2022 Март 2022 Апрель 2022 Май 2022 Июнь 2022 Июль 2022 Август 2022 Сентябрь 2022 Октябрь 2022 Ноябрь 2022 Декабрь 2022 Январь 2023 Февраль 2023 Март 2023 Апрель 2023 Май 2023 Июнь 2023 Июль 2023 Август 2023 Сентябрь 2023 Октябрь 2023 Ноябрь 2023 Декабрь 2023 Январь 2024 Февраль 2024 Март 2024 Апрель 2024 Май 2024 Июнь 2024 Июль 2024 Август 2024 Сентябрь 2024 Октябрь 2024 Ноябрь 2024 Декабрь 2024 Январь 2025 Февраль 2025 Март 2025 Апрель 2025 Май 2025 Июнь 2025 Июль 2025 Август 2025 Сентябрь 2025 Октябрь 2025 Ноябрь 2025 Декабрь 2025 Январь 2026 Февраль 2026 Март 2026 Апрель 2026 Май 2026
1
2
3
4
5
6 7 8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Поиск города

Ничего не найдено

О том, как себя чувствует современная русская литература и что происходит с русским языком, – в интервью с Андреем Аствацатуровым

0 121

В эфире очередного выпуска ПАИ-live ведущий проекта Александр Машкарин выяснял у известного писателя, лектора, литературного критика и блогера Андрея Аствацатурова, как себя чувствует современная русская литература, что происходит с русским языком и станут ли СМС-переписки распространенным художественным приемом. Литературная игра-стратегия – В эти дни в Псковском университете проходит международный форум Terra Rusistica, который посвящен проблемам современного русского языка, и Андрей Аствацатуров является одним из экспертов этого форума. Если не секрет, о чем вы говорили с участниками этого мероприятия? – Меня попросили рассказать о современном литературном процессе. Я выбрал тему «Современная русская новеллистика», поговорил немножко о ее путях, возможностях, перспективах и остановился на двух, на мой взгляд, самых значимых фигурах современной русской новеллистики – на Михаиле Елизарове (он только что стал лауреатом Григорьевской премии и премии «Национальный бестселлер») и на Романе Сенчине (еще одна очень важная фигура нашей современной литературы). Я постарался показать направления, в которых они развиваются именно как новеллисты, и разобрал два их рассказа, довольно, на мой взгляд, интересных и важных для современной русской прозы. – Что интересно, ваши фамилии постоянно упоминают через запятую. Вам это льстит? Или вы относитесь к числу современных писателей, которых что-то объединяет? Если так, то что вас объединяет? – Нас перечисляют через запятую, поскольку упоминаются фигуры современной русской прозы. И тут меня, как правило, действительно упоминают в связи с Михаилом Елизаровым, Сенчиным, Германом Садулаевым, Валерием Айрапетяном, Ильдаром Абузяровым, тут ничего удивительного нет. Нельзя сказать, что нас многое объединяет в данном контексте и в данной линии. Мы все очень разные, иначе нас бы не упоминали, если бы мы все были более-менее одинаковые, как вы понимаете. Мой последний роман как раз посвящен Михаилу Елизарову и Герману Садулаеву, но это посвящение в рамках, что ли, полемики. Они писатели более эпичные, а я рассказываю больше о собственных внутренних проблемах и через частные проблемы пытаюсь выйти иногда на общезначимые вопросы. Мои коллеги берут такие важные, эпические сюжеты, что для них, на мой взгляд, крайне важно. – А как роман называется? – Роман называется «Не кормите и не трогайте пеликанов», он в прошлом году вышел в редакции Елены Шубиной, а в конце этого года вышел на французском. – Вы, кстати, про этот роман и полемику со своими коллегами-писателями упоминали в одном из интервью, говорили, что это своего рода игра-стратегия, когда они в кого-то из своих героев вкладывают ваш образ и вы в ответ пишете свой роман, в котором уже говорите о них. – Да, совершенно верно! С Михаилом Елизаровым я давно веду такой важный диалог, у меня практически в каждой книге обязательно цитаты из Михаила Елизарова. В прошлой книге «Осень в карманах» у меня, собственно, и появляется несколько неузнанным Михаил Елизаров, который разговаривает словами из своей песни. А с Германом Садулаевым – да: в своем последнем из опубликованных романов Герман Садулаев вывел меня в качестве одного из персонажей под фамилией Асланян. Это тоже интересный эпический роман про белоленточные движения, о том, как герой Садулаева, похожий на него, уходит от этих белоленточных движений. Там он создал такой рельефный, выпуклый образ меня, и я, соответственно, не оставил это без внимания и тоже его вывел в своем романе «Не кормите и не трогайте пеликанов». Я не называю его фамилию, но там его имя и отчество. Мы с ним беседуем, он произносит важные для себя вещи, и в этот момент ему звонит Захар Прилепин и рассказывает, что надо ехать на семинар «Липки», потому что там будет Роман Сенчин, Снегирев, Алиса Ганиева, Ильдар Абузяров – все наши приятели, знакомые и коллеги. Вот я такой решил изящный прием использовать. У Германа Садулаева в последнем романе, который еще не опубликован, есть уже плотная полемика со мной как с лектором и писателем. Мы ведем такой разговор через романы. Это, может быть, не самое главное в нашем творчестве, но попытка вести такой разговор, ориентироваться на коллег, смотреть, что происходит у других, как-то на это реагировать – мне кажется, это важно для каждого писателя. – Но сейчас это нечастый прием в современной русской литературе, когда диалог между писателями ведется таким вот способом. – Честно говоря, да. Писатели стремятся прокладывать свои направления, стараются не оглядываться на соседей. Но все-таки я наблюдаю некоторые диалогические моменты. На мой взгляд, роман Дмитрия Быкова «Июнь», в свое время нашумевший и вызвавший самые разные отклики, очень интересный и крайне спорный, – это ответ и Захару Прилепину, и Михаилу Елизарову. Я там это почувствовал. Не знаю, насколько Дмитрий Быков делал это осознанно, но мне показалось, что там действительно этот ответ есть. Но вы правы, такие вещи писатели делают крайне нечасто в нынешней литературной ситуации, насколько я ее знаю. Западная периферия – Многие говорят о том, что сейчас современная русская литература находится на периферии, постоянно сравнивая эту историю если даже не с Достоевским, Толстым и Пушкиным, то с Евтушенко, Бродским и с писателями-диссидентами советской эпохи. На ваш взгляд, есть ли сейчас произведения, литераторы, писатели, которые известны за пределами России, пользуются спросом и действительно интересны (или могли бы быть интересными) для читателей за пределами нашей страны? – Здесь есть несколько моментов. Это очень сложный вопрос, многослойный, я на него сегодня пытался отвечать довольно быстро и кратко. Но те авторы, которых вы назвали, в первую очередь Достоевский, Толстой, Чехов, Тургенев, – это, скорее, действительно не только русские, но и европейские писатели, то есть писатели, оказавшие заметное влияние на европейскую мысль и литературу. Западные, американские и европейские литераторы подхватывали какие-то их идеи, и они были в контексте тех проблем, которые волновали весь мир. На протяжении многих лет – это было несколько десятилетий – мы в Советском Союзе были оторваны от западной дискуссии, западных проблем, актуализации и философских идей, мы занимались своими задачами, и сейчас эта линия продолжается. Нам дай бог разобраться со своей ситуацией, потому что она у нас крайне тяжелая – и внутренняя, и внешняя. Именно поэтому мы, скорее, немножко удалены от тех западных проблем, которые актуальны для западной литературы. Но это нормальная ситуация. Александр Пушкин значим в первую очередь для русской литературы, а не для западной: западная литература его либо не знает, либо вежливо соглашается, что это величайший русский поэт. То есть эта фигура важна для нас в первую очередь. Мы сейчас вынужденно находимся внутри нашей собственной культуры. Но тем не менее все равно нас публикуют, печатают на Западе. Мои книги переведены на семь языков: в Италии вышло два тиража моей книги «Скунскамера», мои произведения переведены на французский, итальянский, венгерский, финский, чешский языки. Книги Евгения Водолазкина переведены на 24 языка. Эти переводы означают, что мы попадаем в пространство западного книжного рынка, но мы там остаемся на периферии: нас не так покупают, не так знают, как местных писателей. Но в России переводная литература, надо заметить, продается гораздо лучше, нежели отечественная, хотя у нас хорошие тиражи. Мне, например, грех жаловаться, у меня есть свои 15 тысяч читателей, я ими очень дорожу. По-моему, «Лавр» Водолазкина был продан тиражом 250 тысяч. Но сказать, что сейчас в русской литературе есть фигура, которая могла бы срезонировать на Западе, я не могу. Я бы назвал, может быть, Евгения Водолазкина и Алексея Иванова, но в силу частой экзотичности их тем и высочайшего профессионализма, который два этих автора демонстрируют. Остальные писатели – именно российские, региональные – это просто такой этап нашей литературы. Тут нет ничего плохого и опасного, нет ничего унизительного. Мы должны создать почву и, возможно, подготовить появление тех авторов, которые, может быть, через 30-40 лет срезонируют с западной ментальностью. Пока что наши ментальные миры, дискуссии, философские, идеологические и политические, очень разные: что для нас актуально, то Запад, мне кажется, уже прошел. Это мой взгляд на ситуацию, я не говорю, что он правильный. Гранильщики алмазов – Вы в своей «Литературной мастерской» наверняка сталкиваетесь с десятками рукописей, которые вам приносят молодые авторы, которые решили стать писателями. Среди них есть проблески неограненных алмазов, которые через 30-40 лет, возможно, станут теми носителями русской литературы в мире, о которых будут говорить? – Мой проект «Литературная мастерская» существовал семь лет онлайн и офлайн, сейчас я его временно закрыл, потому что мы открыли магистерскую программу в СПбГУ: у нас там есть слушатели, и я просто не могу делать все на свете, поэтому мы немножко приостановили наш частный проект и занимаемся преподаванием в университете. Но как правило, каждый год у нас из 30-40 человек где-то пять-шесть человек – это писатели, от которых я чего-то жду. У меня сейчас есть несколько студентов, которые замечательно пишут. Но бывает это очень по-разному. Очень хорошо, что в литературу приходят не со студенческой скамьи, а люди постарше, где-то после 25 лет. Самое важное, что человек напишет после 25 или 30 лет. Но, конечно, появляются фигуры, я им советую читать и современников, и философскую литературу, чтобы ориентироваться, ловить, чувствовать дух времени, выражать и просто писать как бы о себе, а не просто профессионально складывать слова и сюжеты. Мы занимаемся такой профессиональной подготовкой, с одной стороны. С другой стороны, стараемся людей научить писать и одновременно читать книги, потому что это вещи взаимосвязанные. Но, конечно, авторы появляются, я многого от них жду, у нас есть очень интересные проекты. Сейчас мы в Петербурге запустили совместно с Ирадой Берг проект. Проект называется «Чтение со смыслом». Это многослойный проект, и его часть – это публикация сборников рассказов молодых авторов. Там есть и лидеры: Михаил Борисович Пиотровский, местные петербургские люди, известные фигуры петербургской культуры, – и одновременно молодые писатели. Нам прислали чуть больше тысячи рукописей, и мы отобрали полтора десятка самых сильных, на наш взгляд, рассказов, которые прочитали известные российские актеры: Владимир Кошевой, Сати Спивакова, Лиза Боярская, Марья Миронова. Мне кажется, что это очень хороший старт для молодых авторов – увидеть свой текст опубликованным и прочитанным со сцены ведущим российским актером. Мне кажется, что это очень важно, это такой стимул, очень хороший старт, у нас открытый конкурс. Кстати, пользуясь случаем, рекламирую и всех приглашаю: это не только петербургская история, а общероссийская. Мы очень рады гостям из других регионов, есть участники нашего проекта из Ярославля, из других городов, которые смогли в такой суровый, сложный момент пандемии до нас доехать, добраться. Они себя послушали со сцены и увидели свой текст опубликованным в очень хорошем сборнике. Кафедры сокращают, интерес растёт – Многие говорят, сравнивая советские времена с нынешними, что русский язык в мире теряет влияние. Есть ли сейчас феномен русского языка в мире, помимо русского акцента, которой постоянно обыгрывается американскими и английскими комиками, когда пугают русскими? О чем в мире знают кроме этого русского акцента и пугалок про русских? – Конечно, интерес к русскому языку снизился, это видно по сокращениям кафедр славистики в Западной Европе и Соединенных Штатах Америки. Но когда был период холодной войны и политического противостояния Советского Союза и Америки, то, естественно, русский язык изучался, была масса славистов, масса русских историков. Сейчас интерес куда меньше, отдельные кафедры уже мало где есть, их сливают с общеевропейскими кафедрами или создают общую кафедру славянских языков. Но нельзя забывать, что существует большой слой нашей иммиграции: по-моему, в одном Нью-Йорке живет миллион с лишним людей, которые говорят на русском языке, то же самое и в Западной Европе. Но интерес к нашему языку есть. В Болгарии, в славянских странах наш язык занимает второе место после английского, то есть интерес есть и есть ресурсы. Единственное, что нашим организациям нужно усиливать это влияние: то, что я видел, скажем, десять или пять лет назад, никуда не годилось. Конечно, были выездные мероприятия русских писателей за границей, но у нас есть представительства, русские центры – они, на мой взгляд, только в последние два года начинают активизировать свою работу и популяризировать русский язык, потому что желающих познакомиться с русской культурой на самом деле довольно много. В Италии дела обстоят более-менее хорошо. То, что я там видел, – это колоссальный интерес. Когда я приезжал в Италию и читал лекцию, рассказывал о современной русской литературе, то на мою лекцию пришло 150 человек – это очень много, серьезная цифра. То же самое происходит со всеми русскими писателями: на книжных ярмарках в Италии колоссальный интерес к русской литературе, гораздо меньше в США, совсем мало в Англии, чуть больше, может быть, во Франции. Но этим нужно заниматься на правительственном уровне. У нас есть институт перевода, Россотрудничество, сейчас они активизируются, у них есть деньги. Мне кажется, что они встали на правильный путь, потому что интерес к русскому языку, безусловно, есть. СМС-литература – Насколько язык социальных сетей влияет на литературу? Среди писателей есть настоящие адепты соцсетей, которые переносят чуть ли не полностью переписку из социальных сетей на страницы книги, и кто-то это покупает. На ваш взгляд, это упрощение современной литературы или просто очередная ступенька роста, через которую литературе надо перешагнуть? – Думаю, что Максим Кронгауз, мой коллега, ответил бы более точно, он этим профессионально занимался. Это мой коллега, я его очень люблю, очень ценю его книги, ценю его как ученого и замечательного лингвиста и потрясающего собеседника. С одной стороны, вы правильно сказали, что это кто-то читает, то есть тут существенно все-таки слово «кто-то». Я пока в большой современной русской литературе такого агрессивного вторжения дигитальной или интернетной лексики не заметил. В силу ряда причин наша литература сейчас озабочена прошлым. Было бы странно это видеть у Алексея Иванова, или у Захара Прилепина, или у Дмитрия Быкова: они пишут об историческом прошлом. Но мне кажется, что та литература, о которой вы говорите, очень интересна, она сетевая и даже часто бывает актуальна. Она пока, может быть, не достигла мощного уровня литературы, чтобы о ней говорить серьезно, но мне кажется, что эта тенденция присутствует. В последнем романе Михаила Елизарова есть элементы того, о чём вы говорите, то есть интернетной лексики и переписки, правда, там все действие происходит в «Живом журнале» (это история 15-летний давности, если не больше, но появление ЖЖ было в свое время революционным). Но я думаю, что это будет происходить. Сейчас пока что мы не разобрались с этой ситуацией. Нужно, чтобы прошло какое-то время, а потом и переписки, и СМС-сообщения уже очень органично будут входить в пространство литературы. Сейчас это первые пробы, попытка интегрировать эту лексику и реальность в пространство большой литературы, но пока я ее масштабно не наблюдаю. Но вы очень точно обозначили эту тенденцию, и мы будем свидетелями того, как реальность наших СМС-сообщений будет неотъемлемой частью нашей литературы.





Все города России от А до Я

Загрузка...

Moscow.media

Читайте также


Загрузка...
Ria.city
Rss.plus


Новости последнего часа со всей страны в непрерывном режиме 24/7 — здесь и сейчас с возможностью самостоятельной быстрой публикации интересных "живых" материалов из Вашего города и региона. Все новости, как они есть — честно, оперативно, без купюр.




Липки на Russian.city


News-Life — паблик новостей в календарном формате на основе технологичной новостной информационно-поисковой системы с элементами искусственного интеллекта, тематического отбора и возможностью мгновенной публикации авторского контента в режиме Free Public. News-Life — ваши новости сегодня и сейчас. Опубликовать свою новость в любом городе и регионе можно мгновенно — здесь.
© News-Life — оперативные новости с мест событий по всей России (ежеминутное обновление, авторский контент, мгновенная публикация) с архивом и поиском по городам и регионам при помощи современных инженерных решений и алгоритмов от NL, с использованием технологических элементов самообучающегося "искусственного интеллекта" при информационной ресурсной поддержке международной веб-группы 103news.com в партнёрстве с сайтом SportsWeek.org и проектами: "Love", News24, Ru24.pro, Russia24.pro и др.