Добавить новость
Ноябрь 2015
Декабрь 2015
Январь 2016
Февраль 2016
Март 2016
Апрель 2016
Май 2016
Июнь 2016
Июль 2016
Август 2016
Сентябрь 2016
Октябрь 2016
Ноябрь 2016
Декабрь 2016
Январь 2017
Февраль 2017
Март 2017
Апрель 2017
Май 2017
Июнь 2017
Июль 2017
Август 2017
Сентябрь 2017
Октябрь 2017
Ноябрь 2017
Декабрь 2017
Январь 2018
Февраль 2018
Март 2018
Апрель 2018
Май 2018
Июнь 2018
Июль 2018
Август 2018 Сентябрь 2018 Октябрь 2018
Ноябрь 2018
Декабрь 2018 Январь 2019 Февраль 2019 Март 2019 Апрель 2019 Май 2019 Июнь 2019 Июль 2019 Август 2019 Сентябрь 2019 Октябрь 2019 Ноябрь 2019 Декабрь 2019 Январь 2020 Февраль 2020 Март 2020 Апрель 2020 Май 2020 Июнь 2020 Июль 2020 Август 2020 Сентябрь 2020 Октябрь 2020 Ноябрь 2020 Декабрь 2020 Январь 2021 Февраль 2021 Март 2021 Апрель 2021 Май 2021 Июнь 2021 Июль 2021 Август 2021 Сентябрь 2021 Октябрь 2021 Ноябрь 2021 Декабрь 2021 Январь 2022 Февраль 2022 Март 2022 Апрель 2022 Май 2022 Июнь 2022 Июль 2022 Август 2022 Сентябрь 2022 Октябрь 2022 Ноябрь 2022 Декабрь 2022 Январь 2023 Февраль 2023 Март 2023 Апрель 2023 Май 2023 Июнь 2023 Июль 2023 Август 2023 Сентябрь 2023 Октябрь 2023 Ноябрь 2023 Декабрь 2023 Январь 2024 Февраль 2024 Март 2024 Апрель 2024 Май 2024 Июнь 2024 Июль 2024 Август 2024 Сентябрь 2024 Октябрь 2024 Ноябрь 2024 Декабрь 2024 Январь 2025 Февраль 2025 Март 2025 Апрель 2025 Май 2025 Июнь 2025 Июль 2025 Август 2025 Сентябрь 2025 Октябрь 2025 Ноябрь 2025 Декабрь 2025 Январь 2026 Февраль 2026 Март 2026 Апрель 2026 Май 2026
1 2 3 4 5 6 7 8
9
10 11 12
13
14 15 16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Поиск города

Ничего не найдено

Шауль Симан-Тов об издательской деятельности еврейского центра Sholumi

0 27
Уже не один год в Израиле действует Центр сохранения и развития национальных традиций, самобытности языка, культурного и исторического наследия горских евреев Sholumi. Центр занимается развитием различных проектов, связанных с евреями — выходцами с Кавказа. Имя её основателя и руководителя, Шауля Симан-Тов, хорошо известно представителям горско-еврейской общины не только в Израиле, но и за его пределами: в Азербайджане, России, США, Канаде, странах Европы. Сегодняшнее наше интервью с ним я бы хотела посвятить лишь той части деятельности центра Sholumi, которая касается горско-еврейской литературы.Наши telegram-каналы "Израиль 24", "Еврейский Центр Исроиль" и "ЦАХАЛ Исраэль".— Шауль, за несколько лет существования центра Sholumi какие литературно-издательские проекты ты смог осуществить?— Давай для начала сделаем следующее: разделим эти, как ты их назвала, «литературные» проекты на три основные части: 1) «Аудиоантология горско-еврейской литературы»; 2) подготовка и выпуск книг; 3) презентации.— Понятно. Давай тогда начнём с первой.— Годом основания центра Sholumi можно считать 2011-й, а «Аудиоантологию горско-еврейской литературы» я начал выпускать ещё в 2009-м. Каждый «том» представляет собой CD в DVD-боксе. Сам диск и обложка были индивидуально оформлены, при этом обложка напоминала обычную печатную книгу. На дисках были записаны произведения наших авторов, которых я приглашал (за исключением Мириам Хейли, чьи рассказы читала не она сама) в студию звукозаписи. Это были стихи и рассказы, написанные в основном на джуури и русском. Вышло также по одному «тому» на иврите и азербайджанском. Этот проект был замечен президентом Фонда СТМЭГИ Германом Захарьяевым, и благодаря именно его поддержке были выпущены несколько последних «томов».Наши telegram-каналы "Израиль 24", "Еврейский Центр Исроиль" и "ЦАХАЛ Исраэль".— Почему последних?— Потому что выпуск «Аудиоантологии горско-еврейской литературы» прекратился в 2016 году, так как этот проект перерос в нечто большее… Осенью 2016 года Герман Рашбилович пригласил меня в Москву и предложил возглавить один из разделов создающейся «Библиотеки горско-еврейской литературы» на сайте STMEGI.com. Я согласился, и на сегодняшний день на сайте собрана крупнейшая база произведений нашей национальной литературы. Там можно найти электронные варианты книг, а также курируемый мною раздел аудиозаписей. Практически все произведения на русском языке озвучены российскими дикторами Олегом Исаевым и Светланой Коршевой, а произведения на джуури читала Анжела Рувинова. Сейчас же произведения на джуури читает Роза Мардахаева, которая живёт в Израиле. В прошлом она работала диктором на Дагестанском радио. В позапрошлом году этот проект выиграл грант Президента Российской Федерации, и мы за отведённые нам 18 месяцев смогли озвучить более трёхсот аудиокниг на русском языке. А в этом году опять был получен грант Президента России на озвучивание книг на джуури, чем мы сейчас и занимаемся. Конечно же, всего этого не получилось бы достичь без слаженной работы главы медиагруппы СТМЭГИ Давида Мордехаева и исполнительного директора фонда Данила Данилова при непосредственном руководстве президента Фонда СТМЭГИ Германа Захарьяева.— Это первая часть литературной деятельности Центра Sholumi. Вторая — это выпуск книг. Печатных книг.— Да. Издательское дело. Первая книга вышла в 2012 году. Их выпуск продолжается и по сей день. За это время было подготовлено к изданию и опубликовано свыше полусотни книг. Книги эти в основном написаны представителями нашего народа. Есть небольшие исключения, но все они отвечают направлению Центра Sholumi. Хочу также подчеркнуть, что практически все книги в той или иной степени вышли в свет благодаря содействию Фонда СТМЭГИ, за что я, конечно же, очень благодарен Герману Рашбиловичу.— Не мог бы ты немного подробнее рассказать о книгах, выпускаемых Центром Sholumi?— Одно из самых важных достижений Центра Sholumi — это, конечно же, публикация книг на джуури. Среди них есть произведения классиков нашей литературы: воспоминания Якова Агарунова о становлении горско-еврейской литературы, поэтов Михаила Гаврилова, Шимшуна Сафанова и Александра Семендуева. Из современников — это книги поэтов, членов союзов писателей Израиля и Азербайджана — Шабтая Агарунова и Батсион Абрамовой. Прошлой осенью вышла книга «Фольклор горских евреев», составителем которой является Ирина Михайлова. Есть ещё книги на джуури, о которых скажу отдельно: это переводы. Во второй половине 30-х годов ХХ века в Азербайджанской ССР в главном республиканском издательстве существовал татский (горско-еврейский) отдел, где было издано более полусотни книг классиков мировой литературы на джуури. Их переводами занимались видные литераторы того времени. Среди них было издание стихотворения Самуила Маршака «Вот какой рассеянный» в переводе Лазаря Лазарева. Я переиздал эту книгу, но это не репринтное издание. Под каждым текстом на джуури я поставил оригинал на русском, чтобы можно было сравнить. На выпуске этой книжки для детей я решил не останавливаться. Совсем недавно Международная ассоциация Израиль-Азербайджан «АзИз» издала сразу две книги для детей, которые были подготовлены к печати Центром Sholumi. Это стихотворение Корнея Чуковского «Муха-Цокотуха» в переводе Шушаны Абрамовой и русская народная сказка «Колобок» в стихотворном переводе Розы Мардахаевой. Обе они — прекрасные знатоки языка джуури и являются наиболее активными участницами чата «Зугьун Дедеи». К слову сказать, это не первые книги, подготовленные Центром Sholumi и изданные Ассоциацией «АзИз».— Это те книги, что выходили на джуури, но есть же ещё книги и на русском…— Конечно, есть книги и на русском. О некоторых из них я хотел бы сказать отдельно. Это, например, книга Шалума Шалумова «Горско-еврейские художники в культурной жизни Дербента (вторая половина ХХ века)» — цветное, иллюстрированное репродукциями картин издание о жизни и деятельности дагестанских художников с разбором их творчества. Книга Михаила Елизарова «По обычаям гор, по законам Торы» — о горских евреях Грозного, а работа Валерия Амира «Еврейская Колонка», как можно догадаться из названия, рассказывает о горских евреях Нальчика. Несколько лет назад вышла книга переводов на русский язык стихотворений классика горско-еврейской поэзии Даниила Атнилова. Из современников — это ушедший в от нас в прошлом году Иосиф Бахшиев, с которым мы выпустили несколько книг со стихами, рассказами и пьесами, как на русском, так и на джуури; Семён Гаврилов с его знаменитыми философскими сказками, рассказами, стихами; «Сонетные тетради» Льва Абрамова и книги других авторов. Кроме уже названных книг по истории и исследованию нашего народа, хотел бы также назвать монументальный труд профессора Михаила Агарунова «Критика современного состояния научной литературы о горских евреях», книги-исследования Ирины Михайловой «Возвращённые имена», Манахима Хананаева «По дорогам войны, по следам отца» и Марка Куповецкого «К исторической демографии этнотерриториальных групп горских евреев Азербайджана в XVII–XIX веках». Вот только часть того, что нам удалось выпустить. Ну и завершая свой рассказ об издательской деятельности Центра Sholumi, не могу не сказать об одном из самых значимых наших проектов. Речь идёт о серии учебников молодого исследователя языка джуури Геннадия Богданова. В позапрошлом, 2018 году, был издан первый пробный учебник, в котором автор сделал уклон на кайтагский диалект. В прошлом году вышел первый, а в этом году второй том уже более развёрнутого «Учебника языка горских евреев джуури». Тут был взят за основу дербентский диалект. Надеюсь, что у этой серии книг будет продолжение.Наши telegram-каналы "Израиль 24", "Еврейский Центр Исроиль" и "ЦАХАЛ Исраэль".— Шауль, ты раньше говорил об этом, поэтому я думаю, что не раскрою секрета нашим читателям, если скажу, что ты сам не очень-то владеешь джуури…— Да, к сожалению, это так. В родительском доме общение шло на русском. Родители между собой переходили на джуури, когда им нужно было обсудить что-то втайне от нас, детей. Ну и со своими родителями они, конечно же, тоже общались на нашем языке, с некоторыми родственниками. И вот все эти разговоры отложились в памяти, и сейчас по мере надобности и общения всплывают детские воспоминания.— Так я вот что хотела спросить: как тебе удается, не зная языка, заниматься тем, чем ты занимаешься уже больше десяти лет?— Ну, это всё мне удается, конечно же, благодаря моему окружению. Если нужно выяснить что-то по-быстрому, то я всегда могу спросить у супруги, которая очень хорошо знает джуури. Её родители родом из Красной Слободы, и дома они говорили с детьми практически только на горско-еврейском языке. Опять же я всегда могу спросить у отца, который родился и до поступления в институт жил в селении Мюджи-Гафтаран, где тоже говорили между собой только на джуури. Таким образом у меня всегда есть «доступ» и к кубинскому, и к ширванскому диалектам. Но все глобальные вопросы, которые у меня возникают, я обсуждаю с нашим аксакалом Михаилом Яковлевичем Агаруновым, который мне по мере возможности помогает и советами, и делом. В последнее время мне помогает Геннадий Богданов. Ещё хотел бы отметить нашего поэта Шабтая Агарунова, к которому я тоже обращаюсь за советами. Кстати, именно с его лёгкой руки центр носит название Sholumi.— Теперь перейдём к третьей части «литературной» деятельности — презентации.— Да, перейдём, и тут я опять хотел бы заметить, что эти литературные встречи, о которых пойдёт речь, как и практически всё, чем занимается Центр Sholumi, проводились при той или иной поддержке Фонда СТМЭГИ. За эти годы их тоже было немало. Могу назвать некоторые из них — те, которые особенно запомнились. Первой была презентация, посвящённая выходу в свет аудиокниги Ноберта Евдаева «Бакинские ритмы». Это было в 2011 году. Тогда, за короткий срок визита живущего в США Ноберта Михайловича в Израиль, мы с ним успели записать и выпустить аудиокнигу его замечательных стихов и провести эту презентацию. Несколькими годами позже, когда он опять приезжал в Израиль, мы провели ещё одну литературную встречу с этим интересным человеком.Кроме того, в рамках международной научной конференции «Сохранение памяти о Холокосте на постсоветском пространстве», которую провела в прошлом году Ассоциация «АзИз» совместно с Научно-исследовательским центром диаспор им. Гольдштейна-Горена при Гуманитарном факультете Тель-Авивского университета, прошла презентация книги и аудиокниги Ноберта Евдаева «Не молчаливый лес». Эта книга посвящена событиям, связанным с героическим Сопротивлением и борьбой партизанских отрядов, среди которых был легендарный еврейский отряд братьев Бельских, действовавших на территории Белоруссии в период Второй мировой войны.Проводились также и презентации аудиокниг наших современников — прозаика Мириам Хейли «Истоки» и поэтов: Льва Абрамова «Осенний блюз», Батсион Абрамовой «Неоконченная симфония», Семёна Гаврилова «Следы на земле», Марии Евдаевой «Через 1000 лет в чайном домике из фольги». А также вечера, посвящённые жизни и творчеству классиков горско-еврейской поэзии: Мардахаю бен Овшолуму Сибири, Данилу Атнилову, Шимшуну Сафанову, Александру Семендуеву. Ну и завершу свой рассказ о литературных вечерах одним из самых знаковых событий — «Вечером языка джуури», который Центр Sholumi провёл совместно с представительством Россотрудничества в Израиле, в Российском культурном центре, приуроченном к Международному году языков коренных народов мира. Тогда мы представили переиздание «Учебника языка горских евреев джуури» Геннадия Богданова. Отмечу: на вечере присутствовали и выступали видные представители горско-еврейской общины Израиля, ученые, писатели и деятели культуры: крупный специалист по языку джуури, автор нескольких словарей, профессор Михаил Яковлевич Агарунов, лингвист, специалист по истории языка джуури Виталий Шалем (Бельгия), литераторы Шабтай Агарунов и Семён Гаврилов, историк Хен Брам, лингвист, исследователь еврейских текстов Карина Шалем, художественный руководитель горско-еврейского театра «Рамбам» Ева Шальвер-Абрамова, художник Шалум Шалумов и др. В перерывах между выступлениями были показаны видео с фрагментами песен и спектаклей на языке джуури.— Шауль, все, что ты рассказал о роде своей деятельности, это, безусловно, очень интересно, но мне кажется, что ты упустил ещё одну вещь, которую можно было бы также отнести к «литературной» деятельности Центра Sholumi. Это собираемая тобой библиотека горско-еврейской литературы.— О, да! Ты абсолютно права! Библиотека! Всё верно, но давай о моей библиотеке поговорим уже в следующий раз. Это отдельная история… Одно могу сказать, сейчас в моей библиотеке около тысячи книг и примерно столько же альманахов, журналов, газет, буклетов, открыток, афиш и прочей печатной продукции, которая так или иначе связана с нашей горско-еврейской общиной.— Ого! Заинтриговал. Ну, тогда попозже мы с тобой ещё обязательно поговорим. А сейчас напоследок хотела узнать. Может, у кого-то после прочтения возникнут к тебе какие-то вопросы или предложения, как можно с тобой связаться?— Ну, меня всегда можно найти и написать мне в социальной сети Facebook, или же на и-мейл sholumi@gmail.com.— Ну что ж, спасибо тебе за твою деятельность во благо нашей общины и за это интервью.Наши telegram-каналы "Израиль 24", "Еврейский Центр Исроиль" и "ЦАХАЛ Исраэль".Хана Рафаельstmegi.com




Все города России от А до Я

Загрузка...

Moscow.media

Читайте также

В тренде на этой неделе

Чемпионат по футболу среди учащихся профильных классов Росгвардии прошел в Дагестане

Фестиваль «Россия в бокале» вновь пройдет в Москве


Загрузка...
Ria.city
Rss.plus


Новости последнего часа со всей страны в непрерывном режиме 24/7 — здесь и сейчас с возможностью самостоятельной быстрой публикации интересных "живых" материалов из Вашего города и региона. Все новости, как они есть — честно, оперативно, без купюр.




Дербент на Russian.city


News-Life — паблик новостей в календарном формате на основе технологичной новостной информационно-поисковой системы с элементами искусственного интеллекта, тематического отбора и возможностью мгновенной публикации авторского контента в режиме Free Public. News-Life — ваши новости сегодня и сейчас. Опубликовать свою новость в любом городе и регионе можно мгновенно — здесь.
© News-Life — оперативные новости с мест событий по всей России (ежеминутное обновление, авторский контент, мгновенная публикация) с архивом и поиском по городам и регионам при помощи современных инженерных решений и алгоритмов от NL, с использованием технологических элементов самообучающегося "искусственного интеллекта" при информационной ресурсной поддержке международной веб-группы 103news.com в партнёрстве с сайтом SportsWeek.org и проектами: "Love", News24, Ru24.pro, Russia24.pro и др.