В издательстве Хакасского госуниверситета вышла книга, посвящённая памяти учёного-тюрколога В.Г. Карпова
Общий стаж научно-педагогической и административной деятельности Венедикта Григорьевича Карпова – большого учёного-тюрколога, которого мы потеряли летом прошлого года превышает 60 лет. А общий педагогический стаж – более 70 лет. Его жизнь и судьба неразрывно связана с Абаканским государственным педагогическим институтом (АГПИ), ХГУ им. Н.Ф. Катанова и ХакНИИЯЛИ.
Доктор филологических наук, профессор Венедикт Карпов – крупный учёный, талантливый педагог, признанный эрудит, человек, который блестяще владел русским и хакасским языками, автор более 140 научных и научно-методических трудов, включая значительное количество учебно-методических изданий.
Венедикт Григорьевич Карпов родился в 1927 году в деревне Кедровка Чарышского района Алтайского края. Он был первым ребенком в многодетной крестьянской семье староверов. В 1932 году, избегая раскулачивания, Карповы переселились в Хакасию, аал Чиланы Таштыпского района, где были единственной русской семьей. С детских лет будущий тюрколог разговаривал на хакасском языке как на родном. После школы окончил педучилище, пединститут, очную аспирантуру, работал в школе учителем, завучем.
Вспоминая «Настоящего Человека и Большого Учёного», ректор Хакасского госуниверситета Татьяна Григорьевна Краснова отмечает:
– В АГПИ и его преемнике ХГУ им. Н.Ф. Катанова Венедикт Григорьевич прошёл все этапы академической и административной карьеры. С 1958 по 1976 год – преподаватель, заведующий кафедрой, декан историко-филологического факультета, проректор, ректор Абаканского государственного педагогического института, а с 1996 – профессор кафедры хакасской филологии Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова.
В 1995 году Венедикт Григорьевич защитил докторскую диссертацию на тему «Система глагола в современном хакасском языке». Его научная работа связана с исследованием проблем сопоставительной фонетики хакасского и русского языков, социолингвистики. Учёный обращается к описанию грамматического строя хакасского языка. В частности им исследованы и описаны все категории глагола в хакасском языке.
Цель нынешнего издания, жанр которого определён как «хрестоматия» – познакомить читателей с личностью известного учёного-тюрколога, его становлением в непростые довоенные, военные и послевоенные годы, показать ступени научного роста и направления исследований.
– Структура хрестоматии, тщательно продуманная супругой Венедикта Григорьевича – Валентиной Александровной Савченко, включает статьи с анализом научно-педагогической и общественной деятельности, в том числе оценку вклада В.Г. Карпова в перевод Библии на хакасский язык. А также обширный библиографический раздел с перечнем публикаций об учёном, материалы мемуарного характера, высвечивающие неординарность личности учёного, – отмечают его коллеги и составители издания Ирина Петровна Амзаракова и Ирина Владимировна Пекарская.
Настоящее учебно-практическое издание может быть использовано в рамках преподавания дисциплин, как связанных с изучением хакасского языка и обучения ему, так и раскрывающих особенности межкультурных и межъязыковых связей.